Mortal Sin: Translating technical terms

My blog has moved.
You can view this post at the following address:
http://www.osherove.com/blog/2004/3/10/mortal-sin-translating-technical-terms.html
Published Wednesday, March 10, 2004 7:57 PM by RoyOsherove
Filed under:

Comments

Wednesday, March 10, 2004 3:09 PM by Martin Spedding

# re: Mortal Sin: Translating technical terms

Hi,

your blog entry reminded me one from Clemens Vasters

http://staff.newtelligence.net/clemensv/PermaLink.aspx?guid=135

Wednesday, March 10, 2004 3:39 PM by TrackBack

# Take Outs for 10 March 2004

You have been Taken Out! Thanks for the good post.
Wednesday, March 10, 2004 5:13 PM by denny

# re: Mortal Sin: Translating technical terms

Actualy that sound kins of kool in a goofy way

Platoon has an Organ of Type Necklace

Hey the class has a member of type string Ok.....
Wednesday, March 10, 2004 5:32 PM by Peter Hornby

# re: Mortal Sin: Translating technical terms

Many years ago, when I worked in field support in England, I had an English colleague who had orginally trained as a chef in France. He'd decided that the pay and prospects weren't up to much, and, still in France, had become a computer person, later joining my company. This meant, of course, that he learned his computing terminology in French. I found it strange, and momentarily disorienting, to hear him talk about "charging a file", before realising that what was going on in his head was "charger un fichier", and he'd never learned the equivalent English word "to load". There were other instances of this kind, and we laughed about it.

Pete
Laguna Beach/CA
Wednesday, March 10, 2004 6:57 PM by Shane King

# re: Mortal Sin: Translating technical terms

At least you're clued in to the fact that they're talking gibberish when they're from a non-English speaking background.

Native English speakers who don't know what they're talking about tend to know the right words but don't have a clue about what they're actually saying, which is oh so much worse, as they're actually able to fool some people into thinking they're technically adept! :)

# Better Living through Software » Blog Archive » Translating Computer Jargon

# Better Living through Software » Blog Archive » Translating Computer Jargon