Zune - The Hebrew Perspective

My blog has moved. You can view this post at the following address: http://www.osherove.com/blog/2006/8/26/zune-the-hebrew-perspective.html
Published Saturday, August 26, 2006 12:15 PM by RoyOsherove

Comments

Saturday, August 26, 2006 6:43 AM by Markus

# re: Zune - The Hebrew Perspective

Names can really be a problem -- just ask a German about WiX (Windows Installer XML toolset)... In this case, the pronouncation of "wix" is equal to that of "wichs" which unfortunately makes every German think what English speaking people would think when hearing the word "w-a-n-k". Pronouncing WiX as an acronym doesn't really help in this case...
Saturday, August 26, 2006 6:47 AM by Wim

# re: Zune - The Hebrew Perspective

I guess telling someone to "Zune Off" would also work. ;)

Saturday, August 26, 2006 7:48 AM by Peter Bromberg

# re: Zune - The Hebrew Perspective

Kadima....
Saturday, August 26, 2006 8:33 AM by Omer van Kloeten

# re: Zune - The Hebrew Perspective

The funny thing is that it sounds like it's going to be prenounced that way, since it's a competitor of iTunes -> Tune -> Zune. :D

Zune Sekhel :P

Saturday, August 26, 2006 9:04 AM by lkempe

# re: Zune - The Hebrew Perspective

Nice :-D

Saturday, August 26, 2006 9:54 AM by SBC

# re: Zune - The Hebrew Perspective

Like WTF - 'What the Zune'? ;-)
Monday, August 28, 2006 2:14 AM by Let's Kill Dave!

# ok, maybe "Zune" wasn't such a great name after all...

Just goes to show you that simple words can have different meanings in different languages, as in the

Monday, August 28, 2006 11:57 AM by robot gary coleman

# re: Zune - The Hebrew Perspective

iZune Hee hee
Tuesday, August 29, 2006 1:28 AM by stephan mantler

# re: Zune - The Hebrew Perspective

Reminds me of Mitsubishi's blunder with the Pajero SUV. Wonder why it's called Montero now in many parts of the world? Google for "pajero mexico")...
Wednesday, August 30, 2006 10:54 AM by Strategic Name Development Product Naming Blog

# Product Naming: Beware of Faux Amis

The French have a term for words that look like cognates but aren’t: faux amis, or “false friends.” These words trip up language students - and sometimes marketers, as well. Préservatif is French, not for “preservative,” but for “condom.” Jalousie means

Thursday, September 14, 2006 3:03 PM by Ralph

# re: Zune - The Hebrew Perspective

Ha ... for years many have been drinking "SANKA" ... in my mom's Country (Or rather Caribbean Island) Curacao, "sanka" literally means "ass." Needless to say my mom alwasy got a kick out of the Americal commercials with TV's Dr. Marcus Welby promoting the stuff. That said I don't feel that the two names sound enough alike to be concerned. I say "ZOON" I've heard it called in the media like CNN "ZOON" but now one has until now tried saying "Zee-oone" or making a "long" U sound.
Tuesday, August 21, 2007 4:52 PM by Zyb is a curse word in Hebrew

# Zyb is a curse word in Hebrew

Pingback from  Zyb is a curse word in Hebrew